==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་གྱི་འབྱུང་གནས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །མཐའ་དག་བྱམས་པས་ཁྱབ་པས་འཇམ་པའི་དང༌། །འཇམ་དང་དཔལ་དུ་གྲགས་པས་དོན་དང་ལྡན། །འཇམ་དཔལ་ཡང་དག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཞོན་ནུའི་སྐུ་མདོག་གསེར་མདངས་འོད་ལམ་འབར། །རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་བརྒྱན་པས་ས་ལེ་སྤ། །བྱིན་ཆེན་དང་བའི་ཐུགས་མངའ་འཛུམ་པ་པོ། །གཟི་བརྗིད་མཛེས་དང་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱི་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །པདྨ་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལྷ་ཡི་ཆ་ལུགས་ལྷ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ལྟ་བས་མི་སྐྱོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཞོན་ནུ་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་གདའ་མོད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་མངའ་བས་ཀུན་མཁྱེན་པས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་ནན་ཏན་དོན་དུ་གཉེར། །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ། །གང་གིས་ཡུད་ཙམ་མཐོང་བས་འདུན་པ་སྐྱེ། །གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལྟར་སྤྲུལ་མཛད་པ། །ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་མང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསམ་རྟོགས་སྤྲོས་ལ་དབེན་པས་སངས་རྒྱས་བརྙེས། །ཡོད་མེད་རྟག་ཆད་མཐའ་ལ་མི་གནས་ཤིང༌། །གཉིས་མེད་མཉམ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཡང་དག་དོན་གྱི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ཡི་གེ་སྨྲ་བས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མེད་ཀྱང༌། །འདུལ་བའི་དབང་གིས་ཆོ་འཕྲུལ་གཟུགས་སྟོན་པ། །དམ་པས་མཐོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྤངས། །རིགས་པས་དགོན་པར་གྱུར་པའི་ཐབས་ལ་དབེན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་བརླན་མཛད་ཅིང༌། །བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་ཆེན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་དག་གི་དབང༌། །མཚན་མར་སྤྲོས་པའི་རྩོད་པ་ཚར་བཅད་དེ། །ཞི་བ་མི་གཡོ་དབྱིངས་སུ་འཛུད་མཛད་པ། །འཇིག་རྟེན་དེད་དཔོན་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དབང་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡིས། །ལྟ་བ་དམན་པས་བསླད་པའི་དྲ་བ་འདྲལ། །བག་ཡངས་མི་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ཡུན་དུ་བཞུགས། །སྐྱེ་དགུ་བདེ་བར་འགོད་
ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་འབྱུང་གནས་ཏེ། །གསུང་རབ་མདོ་སྡེ་བཅུ་གཉིས་གང་ལ་ཡང༌། །གང་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྷག་པར་ཟབ། །ཆོས་ཉིད་དོན་མཆོག་སྟོན་ལ་ཕྱ

【汉语翻译】
圣妙吉祥赞
圣妙吉祥赞
印度语：阿雅·曼殊室利·斯多扎。藏语：圣妙吉祥赞。 顶礼圣妙吉祥！吉祥之源妙吉祥，一切慈爱遍布故，名为寂静者，以寂静吉祥而闻名，故具意义，顶礼赞叹妙吉祥真实吉祥！ 宛如少年身色，金光闪耀，以殊胜珍宝庄严，光彩夺目，具大加持与慈爱之心，面带微笑者，顶礼赞叹具光辉美妙者！ 手持功德宝藏之青莲花，安住于盛开莲花之心座，天神之装束，胜于天神，百看不厌，顶礼赞叹您！ 虽以少年娇美之姿存在，然以无碍智慧，为一切智者，为众生利益，精勤努力，顶礼赞叹救度一切有情者！ 少年化身之相好，无论何者，刹那间见之，即生渴仰，于何者以何调伏，如是行化，顶礼赞叹以方便引导之圣者！ 以远离思虑戏论而证得佛果，不住于有无常断之边，以无二平等而安住于法性，顶礼赞叹真实义之胜者！ 您乃法界深奥之源，虽无以文字言说而能证悟之境，然以调伏之威力，示现神变之身，顶礼赞叹令圣者得见者！ 舍弃不如理作意，远离以理智成寂之方便，以智慧甘露之雨而滋润，顶礼赞叹培育菩提苗芽者！ 以无与伦比之大慈大悲之威力，断除名相戏论之诤论，引入寂静不动之法界，顶礼赞叹世间殊胜导师！ 以大自在智慧之宝剑，斩断为恶见所染污之罗网，恒常安住于无拘无束之无分别法界，顶礼赞叹安立众生于安乐者！ 您乃法界深奥之源，无论于十二部经典之何者，凡您所宣说之处，尤为甚深，顶礼赞叹宣说法性胜义者！

【英语翻译】
Praise to Noble Manjushri
Praise to Noble Manjushri
In Sanskrit: Arya Manjushri Stotra. In Tibetan: Praise to Noble Manjushri. Homage to Noble Manjushri! Manjushri, the source of glory, the glory of all, Because you pervade all with loving-kindness, you are called the Gentle One, You are renowned as Gentle and Glorious, thus possessing meaning, I pay homage and praise to Manjushri, the truly glorious! Your youthful form shines with the radiance of gold, Adorned with supreme jewels, you are resplendent, Possessing great blessings and a heart of loving-kindness, you are ever smiling, I pay homage and praise to you, who are endowed with splendor and beauty! You hold an Utpala flower, a treasure of qualities, In your hand, You are seated upon a seat of the essence of a blooming lotus, Your divine attire surpasses that of the gods, Never tiring of being seen, I pay homage and praise to you! Though you exist in the form of a charming youth, Because you possess unobstructed wisdom, you are all-knowing, For the sake of sentient beings, you diligently strive, I pay homage and praise to you, who liberate all beings! The marks and signs of your youthful emanation, Whoever sees them for a moment, develops longing, To whomever you tame, you emanate accordingly, I pay homage and praise to you, who guide many with skillful means! Having attained Buddhahood by being secluded from thought and elaboration, You do not abide in the extremes of existence or non-existence, permanence or annihilation, By being equal in non-duality, you abide in the nature of Dharma, I pay homage and praise to you, the supreme of true meaning! You are the source of the profound realm of Dharma, Though there is no object of realization through speaking words, By the power of taming, you show miraculous forms, I pay homage and praise to you, who cause the holy ones to see! Abandoning inappropriate mental activity, Secluded from the means of becoming solitary through reasoning, You moisten with the rain of the nectar of wisdom, I pay homage and praise to you, who nurture the sprouts of Bodhi! By the power of great love, without rival, Cutting off the disputes of elaborating on names and forms, Leading into the peaceful, unmoving realm, I pay homage and praise to you, the supreme guide of the world! With the great power of knowledge, the sword of wisdom, You cut through the net of being defiled by inferior views, You abide forever in the realm of vast, non-conceptual awareness, I pay homage and praise to you, who establish beings in happiness! You are the source of the profound realm of Dharma, In whichever of the twelve categories of scriptures, Wherever you speak, it is especially profound, I pay homage and praise to you, who teach the supreme meaning of Dharma!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་འཚལ་བསྟོད། །དངོས་པོ་མཚན་མར་ཆགས་པའི་དུག་འཐུངས་པས། །སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །གཉིས་མེད་རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་སྟོན་པ། །བདུད་རྩི་སྟོབས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རིག་རྨོངས་པས་བསླད་པའི་མུན་རུམ་ནས། །ཐར་བའི་དུས་མེད་མུ་ཅོར་འཁྱམས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་ཀྱིས་གསལ་མཛད་ནས། །སྣང་བས་ཐར་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཏེ་བཙལ་བར་བྱ་མེན་པས། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དམ་བཙན་པར་གྱུར་པ་ཡང༌། །བརྩོན་འགྲུས་སྐྱོ་བ་མི་མངའ་སྲིད་པ་སེལ། །སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྒྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་མཐུན་པར་སྲིད་པ་མི་འདོར་ཞིང༌། །ཇི་ལྟར་ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པ། །འདམ་ནས་པདྨ་གསལ་བར་འབྱུང་བ་ལྟར། །སྐྱོན་མེད་དག་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་ཟད་པའི་མཐའ་ནི་དཔག་དཀའ་སྟེ། །སྲིད་པ་སྟོངས་པར་ཐུགས་དམ་བཅས་པ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་དེས་ན་བྱང་ཆུབ་གཞན་ལས་འཕགས། །ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ།

【汉语翻译】
敬礼赞颂！因吞食了显现为实体的毒药，
被痛苦疾病折磨昏厥的众生们，
您宣示无二自性的寂灭涅槃，
对您施展甘露力量者敬礼赞颂！
从被无明愚痴蒙蔽的黑暗中，
对于无时无刻不在迷途中徘徊的众生，
以智慧明灯之光照亮，
对您以光明而解脱者敬礼赞颂！
功德圆满无需寻觅，
然以大悲心坚定立下誓愿，
精进不懈，消除轮回之苦，
对您救度一切众生者敬礼赞颂！
与众生同在，不舍弃轮回，
如何不被罪过的过失所沾染，
如莲花从淤泥中清净显现一般，
对您无过清净者敬礼赞颂！
众生穷尽之边际难以衡量，
以轮回空尽而立下誓愿，
以此功德，菩提胜于其他，
对您大悲威力强大者敬礼赞颂！
《圣妙吉祥童子十六赞》圆满。
《圣妙吉祥赞》

【英语翻译】
I prostrate and praise! Because you swallowed the poison that manifests as substantial entities,
For sentient beings who are overwhelmed by the suffering of disease,
You reveal the non-dual nature of peaceful Nirvana,
I prostrate and praise you who wield the power of nectar!
From the darkness obscured by the ignorance of unknowing,
For those who wander aimlessly without end,
You illuminate with the light of the lamp of wisdom,
I prostrate and praise you who liberate with light!
Perfection of qualities, there is no need to seek,
Yet with compassion, you firmly established your vow,
Diligent and without weariness, you eliminate samsara,
I prostrate and praise you who liberate all sentient beings!
You do not abandon samsara in harmony with sentient beings,
How are you not tainted by the faults of wrongdoing?
Just as a lotus arises clearly from the mud,
I prostrate and praise you, the immaculate and pure!
The limit of the exhaustion of sentient beings is immeasurable,
With the vow to empty samsara,
By this merit, your enlightenment is superior to others,
I prostrate and praise you, the greatly compassionate and powerful!
The Sixteen Praises to Noble Manjushri by Youths is complete.
Praise to Noble Manjushri.

============================================================

